[PR] ジョジョの奇妙な冒険スターダストシューターズ 友達募集・ID交換掲示板 [PR]
2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

アホ「洋画を吹替で見る奴は情弱www普通は字幕だろwww」僕「」

1 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:57:55.01 ID:ech8CnGWi
アホすぎて絶句してしまった……

2 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:58:12.27 ID:yndw4Gll0
好み

3 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:58:35.96 ID:gwrVNYxa0
3Dになってから字幕だと酔う。

4 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:58:49.17 ID:Y7sH2nJS0
両方見ろよ

5 : 忍法帖【Lv=8,xxxP】(1+0:15) :2013/08/28(水) 19:58:53.76 ID:/CrWFyQ50
だってBGMでかすぎて何喋ってんだかわからないんだもの

6 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:01.55 ID:ItXyJeIx0
英語完璧に分かるなら字幕でいい

7 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:03.16 ID:NbIKmDQ70
アクションは吹き替えで見てます

8 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:32.13 ID:kryYvYB3O
気分で選ぶ

9 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:35.05 ID:vmB+lENR0
シュワちゃんとジャッキーは吹き替えじゃないとな

10 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:35.47 ID:joNaJZoHi
アクションは吹き替えのが良いよな

11 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:37.83 ID:hx45AOf50
お前もそのアホと同じ思考回路だよ

12 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 19:59:52.17 ID:j5InGznM0
もうちょい具体的に話広げろよ

13 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:00.04 ID:ykWq6dQb0
吹き替えに日本語字幕だろ

14 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:00.79 ID:CN/04WGN0
基本字幕で面白かったら吹き替えでもう一回観に行く

15 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:12.07 ID:BM1PGhMN0
吹替と字幕見比べると圧倒的に字幕の方がつまらん

16 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:15.25 ID:/MKrwCLb0
シリアスな映画は字幕
アメリカ的バカアクション映画は吹き替え

17 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:17.37 ID:adtjrHhli
reonは字幕

18 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:36.77 ID:zIEQfKKa0
洋画での演技は邦画の何十倍も仕草と表情が重要なのに
字幕なんかで見てたらもったいない

19 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:00:48.28 ID:UyLDxLmlO
>>10
これだな

20 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:00.98 ID:0dZTrCCm0
>>3
あれって字幕も飛び出すの?
邪魔じゃね?

21 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:06.24 ID:OaK8qMZB0
英語理解できてりゃわかるけど、字幕見なきゃ何言ってるかわからんやつが字幕を推す理由がわからん。

22 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:07.91 ID:bBPv64WGP
関係ないけどセガールの映画を字幕で見た時、外国人はあのしゃべりを聞き取れるのかと思った

23 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:25.07 ID:M/E24rVPi
洋画観なけりゃいいじゃん

24 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:34.96 ID:TsMKMzVF0
声って重要だろ

25 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:43.14 ID:wK4Keb1wi
シュワルツェネッガー:玄田哲章
ブルース・ウィリス:野沢那智
スティーブン・セガール:大塚明夫
ニコラス・ケイジ:大塚明夫
スタローン:羽佐間

26 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:51.00 ID:qqc23ng+0
外人男の声はダンディ~なのに吹き替えの声はやたらトーンがバカ高くてわらえる

27 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:55.99 ID:2+d02cIh0
周りがうるさい時に字幕にするくらい

28 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:01:59.28 ID:EzqMADv50
>>1
最近クソみたいに下手な俳優使ったりするから
吹き替えも見る
ジャッキーのカンフー映画とか吹き替えの方が面白い

29 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:01.98 ID:wXYoXGckP
>>21
これだな

字幕は極端に省略されてるから、英語わかる奴ならいいが英語分からん奴にはむしろ不都合

30 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:06.67 ID:a692kBnf0
ジャッキーは吹替じゃないと違和感が

31 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:08.01 ID:NZsWvw/10
なんで?

32 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:09.64 ID:03j+l73u0
字幕派だけど某翻訳家の超翻訳を考えると吹き替えがいいのかも
でも吹き替えだとクソタレント使われるリスクもあるからなあ…

33 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:12.61 ID:bouTE9Cv0
前田敦子のことか

34 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:13.17 ID:4Nit6Mr00
英語字幕最強

35 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:16.28 ID:zIEQfKKa0
>>13
全編CGのメタルギアだとそれがデフォだけど
実写だと日本語音声だしながらでも日本語字幕は邪魔になってくる

36 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:02:54.59 ID:JlAXloAn0
作品による

37 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:03:00.56 ID:50W6SKA60
ものによるでFAだな

38 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:03:02.65 ID:QA4Xcu+l0
棒読俳優の吹き替えより字幕かな

39 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:03:03.76 ID:jyWaL7w80
正直字幕でも洋画の俳優の声のイメージがぴんとこないときがある

40 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:03:47.58 ID:5DgJlOzq0
どっちでも良いわ

41 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:03:51.80 ID:NZsWvw/10
吹き出しになってる字幕とかないの?

42 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:03:54.59 ID:dP7n4YZ/P
戸田奈津子ェ‥

43 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:02.50 ID:1Xxdl9y50
音響の関係があるから字幕のほうが雰囲気はいい
リスニングできたらいいのに俺

44 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:08.65 ID:aqDimwr20
エンターテイメント性が強い映画は吹き替えのがいいけど
サスペンスとか人間模様が交錯するシリアスな映画は字幕で見たい。

45 : 忍法帖【Lv=40,xxxPT】(1+0:15) :2013/08/28(水) 20:04:10.22 ID:nybVQbtO0
字幕すら要らんわ

46 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:18.74 ID:wK4Keb1wi
スタローンとか全然聞き取れねえよ

47 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:32.59 ID:v9E6CMGK0
実写は字幕
アニメーションは吹き替えで見てる

48 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:39.13 ID:AXQi5dRm0
別に英語聞き取れるので補助で字幕で

49 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:42.92 ID:tkSvbijSP
>>25
スタローンは佐々木いさお
JCは石丸博也
サモハンキンポーは水島裕
ハリソンフォードは磯部>村井

50 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:04:46.73 ID:ofyYVGlG0
何か字幕の方が雰囲気あるよな

結局好み

51 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:05:30.79 ID:Xv6rPEFP0
字幕は目で追い続けなきゃいけないから疲れる

52 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:05:45.69 ID:H06Darmb0
アホ「字幕で見てるやつはインテリ気取ってる!」
どう考えても腹話術やってるみたいで気持ち悪いだろ
吹き替えで見てるやつはアホ、確実に頭に欠陥がある

53 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:05:59.30 ID:AVeXl4Wa0
吹き替えの出来次第
あと好きな俳優はまずは字幕

54 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:06:08.83 ID:lFEYfyTh0
ややや ケッタイな

55 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:06:18.52 ID:sgB8jXs00
は?
情強は直接脳内だし

56 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:06:27.23 ID:t8nL1n9B0
字幕が許されるのは雰囲気アクションだけ

57 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:06:49.60 ID:AtYh492W0
俺の家族は俺以外全員これだわ
字幕だと何がそんなに偉いんだかね

58 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:06:56.90 ID:zIEQfKKa0
ただ字幕信者が上から目線な態度で吹き替えをバカにしてくるとムカつく
あいつらは完全に字幕は上位互換だと思ってるからな

59 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:07:19.33 ID:dr0OzoJU0
SEやBGMがうるさいと何言ってるか聞き取れねぇんだよ

60 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:07:34.44 ID:5Jkt6i5V0
字幕が無難

61 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:07:51.10 ID:0Ep7efBn0
別にどっちでもいいだろ
お前らいちいち気にするの?

62 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:08:02.47 ID:ZA3Su4dUP
特にホラーの場合
会話ボソボソ、効果音爆音ってパターン多いから
自然と字幕に手が伸びる

63 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:08:02.60 ID:lFEYfyTh0
そもそも洋画を邦訳版で観たら言葉遊びが成り立たなくて面白さ4割減だろ

戸田奈津子みたいなのもいるわけで?

64 : 忍法帖【Lv=2,xxxP】(1+0:15) :2013/08/28(水) 20:08:02.65 ID:1IzYSt3Q0
英語の字幕ってのを作ってほしいな
聞き取りはまだ難しいが英字幕ならなんとかいけそう

65 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:08:15.82 ID:9P8YkDBTP
コマンドーにハマった俺は断然吹き替え派
声優の技の見せどころじゃまいか

66 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:08:18.66 ID:Y4ZmRWDJ0
子供がでてる映画は絶対に字幕

大人の声優が子供役やると、なんか気持ち悪い

67 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:08:31.85 ID:PZdL1dUx0
>>32
吹き替え:ゴーリキ 日本語字幕:戸田

68 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:08:57.27 ID:8x73Xe1Z0
今まで吹き替えだったけど字幕2回見たら良さに気づいた

69 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:09:25.30 ID:u73tTBK/0
吹き替え派だな
字幕とかちょっと視線はずしたら、何言ってたかわかんなくなっちゃうし
映像は目で、音声は耳で処理できる

70 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:09:30.10 ID:9WLMOW5n0
吹き替えの音量と映画内BGMとSEの音量バランス狂ってる映画の音響マジで何やってんだよ
ほんまええかげんにせぇよ

71 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:09:38.16 ID:yBKinIRI0
>>67
剛力は声が合ってなかっただけでそこまで下手くそじゃなかっただろ。
篠田とかDAIGOとかの方がよっぽど酷い。

72 : ◆FBdg27gi4Atm :2013/08/28(水) 20:10:04.93 ID:R/eeqDws0
ワイルドスピードの最新作はロック様が出てたから普段吹き替えなのを字幕で見た

73 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:11:04.56 ID:xVUXi9lv0
僕「出たーwww洋画=ハリウッド奴wwwww」

74 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:11:06.62 ID:7KQ4qVFt0
何度か字幕版を見たあと吹き替えを見ると声優の演技力の低さに気づく

75 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:11:12.19 ID:/j5rcvF60
英語わからないのに字幕派ってそういう雰囲気が好きなだけでしょ

76 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:11:12.47 ID:jtFInKeA0
字幕の意味がわからん
ずっと画面みてなきゃセリフわかんないじゃん

77 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:11:39.06 ID:H2m62Uq50
3D映画やアクションとか映像に気を取られるのは吹き替え
ほとんど見ないけど動きのない映画は字幕
自宅で見るときは字幕

78 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:11:56.23 ID:1Xxdl9y50
>>66
なんか子ども役担当らしい吹き替え声優いるけどなんであんな下手クソでキモいのがやるんだろうな

79 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:12:05.35 ID:D9h/8RAd0
ビリー、おいビリー!この前よぉ、彼女のアソコに鼻突っ込んで、ヘヘッこう言った。「オオッ、ホントにでけえな!オオッ、ホントにでけえな!」何で 2度も言うのよって聞くから、「言ってねえよ」って。ヘッ、わかるか?ヘヘッ二度目はこだまだ。中でほら、ヘヘッヘッ

80 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:12:19.08 ID:xsnCLJdm0
だから字幕が許されるのは雰囲気アクションだけだって

感動系は感動が薄れるし
コメディは笑えないし
普通のアクションは吹き替えの方がオーバーアクションで盛り上がるし

英語なんて基本ボソボソっぷりが酷くて
カッコいいシーンがあるか、雰囲気がすごいいい映画くらいにしか価値ないよ

81 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:12:57.38 ID:6Qo0S2ZM0
ハリーポッターみたいなのは字幕でいいと思う

82 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:13:47.11 ID:verS4sdQ0
TIMEは篠田麻里子が全て駄目にしたと思う

83 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:13:59.96 ID:AtEsDxLB0
>>80
コメディは微妙だな
アメリカのは吹き替えでもいいけどイギリスは合わない

84 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:14:07.10 ID:/MKrwCLb0
>>76
雰囲気も映画を楽しむ上で必要だろ
そりゃバカ映画は吹き替えで良いけどシリアスなのは雰囲気壊さないのも必要

85 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:14:08.04 ID:TIlT8/QX0
BIGて映画なんだけど
ラストのセリフが
字幕はどうだか忘れたけどアホでも分かる英語で下ネタだったのが
吹替で当たり障りのないセリフ
になってたよ

86 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:14:08.89 ID:7bwrJt/l0
自分の好きな方で見ろやカス

87 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:14:40.95 ID:c9W/JT+aO
そんな奴は劇場版スターウォーズのエピ3でも観てろ

88 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:15:01.52 ID:H2m62Uq50
言葉の意味がわからないのに雰囲気わかるのか?
しかも字幕読みながら

89 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:15:02.01 ID:yBKinIRI0
>>82
そもそもTIMEは映画自体が酷い。もちろんプロメテウスも。

90 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:15:02.80 ID:zIEQfKKa0
吹き替えだとシリアスさが壊れるという謎の理屈が展開された!

91 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:15:03.80 ID:CCUB1n1R0
ハリーポッターは細かなところで仕掛とかが色々あるから吹き替えで観た方が見落とさなくていいってばーちゃんが言ってた

92 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:15:08.34 ID:Ec1GBLrW0
中二病

93 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:15:32.29 ID:/MKrwCLb0
安価ミスった
>>84>>75

94 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:16:03.85 ID:p6g+rU8p0
吹き替え厨「ブラピの演技神懸かってたわ」
僕「」

95 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:16:08.62 ID:7KQ4qVFt0
>>88
作りもんのべったべたな日本語を外人が喋ってたら、それだけで雰囲気が壊れる

96 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:16:24.13 ID:4fHx6bNq0
両方観るだろ

97 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:16:37.75 ID:DXoHrWg90
そもそも、翻訳して字幕書いてる人が表現を間違えてるケースがある。

98 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:16:49.58 ID:v9E6CMGK0
たまにセリフでタイトル回収する作品とかもあるからなあ

99 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:17:11.82 ID:7KQ4qVFt0
>>97
吹き替えの台本で間違えてるケースもあるが、その場合ではそれに気づくこともできない

100 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:17:15.42 ID:Uw3u+7Zl0
上映時間が早い方
大体吹き替えが早いかな

101 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:17:16.49 ID:03j+l73u0
>>67
八方塞がりだな

102 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:17:32.29 ID:yBKinIRI0
>>97
それ吹き替えでも同じことあるから

103 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:03.73 ID:xsnCLJdm0
ちなみに一つ教えておくが
英語音声もアフターレコーディングだからな?
声優と一緒

104 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:08.45 ID:4spZdTVt0
ちなみにお前らコマンドーはどっで見てんの

105 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:12.29 ID:tkSvbijSP
アベンジャーズも結局は字幕で見たわ

106 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:16.89 ID:YmkMPb3w0
パシフィックリムは吹き替えで観るもんだろ?

107 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:26.79 ID:eR8KMx/x0
コマンドー
トゥルーライズ
イレイザー
プレデター
エクスペンだブルズ

吹き替えの方が素晴らしい

108 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:28.35 ID:VqR3gHeR0
ウィル・スミス 東地宏樹
トミー・リー・ジョーンズ 菅生隆之

109 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:48.62 ID:zIEQfKKa0
飛行機の機械的機構でhydroなんたらってあったけど
本来なら油圧なのにアホ翻訳家が水圧と訳しててポカーンとなった

ところでこのスレから察するに字幕と吹き替えでは翻訳家は別人なことが多いの?

110 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:58.38 ID:9UNF8HPN0
ゴーストプロトコルで黄色い字幕が出てきたときはさすがに吹き替えにした

111 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:18:58.91 ID:+/o7ca8rO
正直、字幕が無いと言葉聞き取れない奴が洋画語らないでほしい

112 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:19:11.41 ID:amRo3IR40
本日のコマンドースレ

113 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:19:41.95 ID:yBKinIRI0
SFのような専門用語飛び交うような映画だと吹き替えの方がキツくない?
何言ってるか分からないことあるだろ。字幕なら文字で何となく分かるけど。

114 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:19:47.99 ID:W3Bj50tk0
おじぎをするのだ

115 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:19:58.51 ID:5q2QXdCm0
スターウォーズとBTTFは見すぎて英語字幕無しでもいける

116 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:20:21.94 ID:tkSvbijSP
>>106
「モリサン、スコシオサエテ」
エルボーロケット

字幕の方が良いよ

117 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:20:39.43 ID:QOcoHS4U0
一般人「字幕wwww英語もわからないほど低能なら見るなよwww」

118 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:21:37.29 ID:Uw3u+7Zl0
セガールは吹き替えに慣れると本人の声がかすれぎみでショボく感じる

119 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:06.74 ID:gUJUgLGgO
>>112
来いよベネット

120 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:08.06 ID:amRo3IR40
字幕版のドラゴンボールエボリューションだと「かめぇぃはめぇぃはぁぁぁぁぁ」
って字幕でんのか

121 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:13.69 ID:q70jNKxZ0
Remember,No Russian.


邦訳「殺せ、ロシア人だ」


絶対に許さないこれだから邦訳は糞なんだ。

122 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:21.76 ID:/MKrwCLb0
英語も分からないなら字幕で見るなよって言うなら
じゃあ吹き替えで見てる奴は英語わかるのか

123 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:24.14 ID:u2K7rXz50
エルボーロケットをロケットパンチと訳したパシフィック・リムの吹き替えスタッフには賞賛を送りたい

124 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:27.92 ID:YmkMPb3w0
>>116
おま杉田があんなに良いと思えることそうないぞ
エルボーロケットはエルボーロケットでよかったけど
じゃなきゃペガサス流星拳

125 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:22:59.51 ID:c9W/JT+aO
>>109
別人なこともある
あと読むのと聞くのでは理解する速さが違うから、字幕は大意が通じる程度に端折ってる事が多い
字幕と吹き替えは別物と思った方が無難

126 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:23:08.36 ID:DXoHrWg90
ターミネーター2で凍ったT-1000に
鉛弾撃ちこむ時のシュワちゃんのセリフって
「とっとと失せろベイビー」と「地獄に堕ちろベイビー」では
どっちが正しいのか

127 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:23:08.74 ID:VqR3gHeR0
字幕派だってフルハウスは吹替で見るだろ

128 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:23:25.05 ID:C5CBXyoX0
杉田のロケットパンチはむしろよくやったと褒めてやりたい

129 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:23:31.03 ID:BzOIfBzU0
洋画の吹き替えは違和感を感じない方だが
何で韓流ドラマの吹き替えは違和感を感じるんだろ

130 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:23:35.05 ID:9eV5OlcQ0
>>106
ロケットパンチか
エルボーロケットの違いだ

131 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:23:53.27 ID:sm0qBcKV0
字幕のメリットはなんといっても役者の生の声でみれること
デメリットは字幕を目をおうために細かい演技とかを見逃しやすい
あと字幕だと本来長ゼリフのとこをかなり要約してしまってることが多々あって
微妙なニュアンスが分からない場合が多々ある

吹き替えのメリットはその逆で長ゼリフでも微妙なニュアンスがわかりやすく長文セリフを
声優が語る
デメリットは声優が総じてアニメ声優もやってる奴でアニメ声で吹き替えしてしまうとこ
俺は映画の吹き替えにアニメ声優使ってほしくない
日本の役者を吹き替えで起用してほしい
アニメ声で映画が台無しになる

だから俺は字幕派かな

132 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:24:13.73 ID:vfbxJQO/0
フルハウスとかドラマは吹き替えかな

ただしスーパーナチュラルの初期は除く

133 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:24:58.75 ID:C5CBXyoX0
英語わかんなかったら役者のナマの声なんかBGMにしかならんだろ

134 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:25:10.55 ID:AtEsDxLB0
パシフィックリムは映像楽しむなら吹き替えでいいんだけど
キャラが日本語喋ってるとか気付けないからね

135 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:25:15.88 ID:0Ep7efBn0
古かったりちょっとマイナーだったらそもそも吹き替え存在しないとか普通なんだが

136 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:25:35.45 ID:gZhWnLW80
いやハリーポッターの棒読み吹き替えとかウンザリするだろ

137 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:25:37.53 ID:c9W/JT+aO
>>126
くたばりやがれとか消えちまえとかいうニュアンスの定型句だからどっちも間違いではない
強いて言えば「地獄で〜」の方がカッコいい

138 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:27:02.35 ID:JwMlfU6O0
声も演技の一つだろ

139 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:27:03.88 ID:1Xxdl9y50
>>137
ジョンコナーが事前に教える言葉だから失せろのほうがベターじゃないの

140 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:27:21.96 ID:iQtBS8W70
英語字幕なし最強

141 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:27:27.36 ID:MiQJpzWji
英語もできない馬鹿のスレはここですか?

142 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:28:02.36 ID:vfbxJQO/0
コロンボも吹き替えだな

一回字幕で見てみたけどいまいちだった

143 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:28:05.09 ID:YmkMPb3w0
>>130
お前が何を言いたいのかわからない
ロケットパンチ絶賛されてるけど続編とかでロケットパンチ出てきたらどうすんだよと

144 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:28:26.23 ID:eR8KMx/x0
まあ落ち着け
そう気が立ってちゃ話にならねえ
どっちでもいいじゃないか大佐…
OK?

145 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:28:38.13 ID:m9bljzl20
字幕って情報量少なくない?
たしかに吹替は雰囲気変わっちゃうけど、字幕は意味が変わっちゃう

146 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:29:00.10 ID:03j+l73u0
やっぱ英語習得するのがベストか

147 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:29:04.64 ID:1/pMi62Ti
白人様が日本語ペラペラなのに違和感覚えな奴ってどこの星に住んでんの?

148 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:29:17.77 ID:zIEQfKKa0
ここにいる字幕派ってつまり字幕無しで英語を理解できたらそれでいいんじゃね?
俺は日本語が単純に好きだから吹き替え派だが
あとダーマ&グレッグのダーマは絶対に雨蘭ボイスじゃないと嫌だ

149 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:29:21.55 ID:6sUZCY5B0
字幕とか英語分からないのかよ

150 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:29:54.77 ID:YmkMPb3w0
>>145
吹き替えの方が変わるだろ
字幕なら音で間違ってるのわかるけど

151 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:30:01.36 ID:eR8KMx/x0
>>149
こういう奴ね

吹き替え=英語出来ないの単純思考

152 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:30:01.82 ID:lFEYfyTh0
>>137
アスタラビスタって、英語のSee you again.とほぼ同義では?

153 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:30:07.35 ID:pp0s4+CX0
白人の渾身の叫びが聞こえるんだぞ
パニック系とか

154 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:30:12.87 ID:S+8v6XW40
>>18
訳には表れない英語ならではの機敏が吹き替えじゃ全消去だぞ
映画に詰め込まれた表現一片も漏らしたくないやつこそ字幕一択

155 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:30:30.12 ID:jZT8H9230
おじぎをするのだ!!!!!

156 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:31:01.96 ID:QN0FWjx20
字幕だと話の内容が全然頭にはいらん

157 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:31:16.64 ID:yBKinIRI0
>>153
マンオブスティールはエイミーアダムスが悶えて絶叫しまくってた

158 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:31:38.56 ID:uRGhNHX40
>>154
それ字幕も必要無くね?

159 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:31:47.89 ID:zTZrew080
>>154
かっけーwwwww

160 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:32:13.31 ID:sm0qBcKV0
>>142
そうだな
やっぱ、テレビドラマだと吹き替えがしっくりきて
映画だと字幕がいいな
なんでだろ

161 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:32:30.52 ID:kL2pIJaN0
字幕吹替論争やってるやつって、ATMT論争に参加する奴並に頭いってるわ

162 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:32:36.15 ID:c9W/JT+aO
ひとまず英字幕+日本語吹き替え、吹き替えが地雷なら字幕+原語
気に入ったら音声解説字幕+日本語で観てる

163 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:32:42.79 ID:DXoHrWg90
>>137
>>139
>>152
とりあえず、受け手の感性次第って事ね。

164 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:32:57.14 ID:zIEQfKKa0
>>154
だったら字幕無しで英語習得するのが一番じゃねえか

165 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:33:47.57 ID:sm0qBcKV0
まあ、映画は字幕の方がいいにきまってる
映画館いって吹き替えが上映されたら館内大ブーイングだよ

166 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:34:13.27 ID:yBKinIRI0
別に吹き替え派がいてもいいと思うけど、Amazonの発売前レビューで低評価付ける奴は大半が吹き替え厨

167 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:34:18.40 ID:0Ep7efBn0
吹き替え→アニメ声うぜぇ、タレントうぜぇ
字幕→翻訳クソ死ね

文句多すぎだろ
自分で翻訳して吹き替えとけや

168 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:34:31.00 ID:MiQJpzWji
英語もできない馬鹿のスレはここですか?

169 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:34:51.62 ID:YnfH193P0
実況しながら字幕見るのはきつい

170 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:35:22.37 ID:qT6iDx6a0
役者の生の声ってお前は映画を見に来てるのか演技を評論しに来てるのか・・・

映える演技をする奴は吹き替え関係なしに映える

役者の演技に音響や監督が加わってようやく感動が生まれるって事を忘れてはならない

171 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:35:47.12 ID:/fHFPE4B0
吹き替え+日本語字幕だろjk

172 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:35:59.62 ID:Io4DfNNe0
>>154
なら字幕なんか表示すんなよ

173 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:00.64 ID:Uw3u+7Zl0
もう字幕派は英語勉強して自分でリスニングしながら訳せよ
そしたら納得できるぞ

174 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:01.74 ID:R7j440lO0
日本語音声に英字幕で見るのが楽しくてしょうがない

175 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:08.54 ID:YYFo+G570
そもそも吹替えか字幕かってのが意味不明
訳者がクソだから英語版見るんじゃないのか

176 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:13.84 ID:sm0qBcKV0
>>168
読み書きはできても洋画の英語を完璧にリスニングできる奴なんて
帰国子女でもない限り、そうそういないよ

177 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:18.20 ID:osdeD/4DP
最初は吹き替えで見て話を把握した上で
次は字幕でみるのが通例

178 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:29.03 ID:6Qo0S2ZM0
>>165
ワロタ
見る前に確認しろよ

179 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:36:41.80 ID:HNWOZfdz0
吹き替えのない映画が多くてな…

180 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:37:04.24 ID:W3Bj50tk0
字幕派は実写じゃない時はどうすんの
トイ・ストーリーとか字幕で見てる姿って結構間抜けじゃね

181 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:37:17.76 ID:c9W/JT+aO
>>165
お前のとこの映画館は吹き替えか字幕かも表示しないのか

182 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:37:19.25 ID:1/pMi62Ti
白人様が日本語ペラペラなのに違和感覚えな奴ってどこの星に住んでんの?

おら論破してみろよ田舎者

183 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:38:15.43 ID:EfuxqvI80
マスクは絶対吹き替え

というか山ちゃんが担当してたら絶対吹き替え

184 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:38:27.43 ID:8e39z2WC0
フレンズみたいなコメディは吹き替えの方が笑えるよ
つーか声優に下手糞芸能人とか使わない限りは吹き替えの方が楽しめるわ

185 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:38:31.24 ID:yBKinIRI0
>>178
この話題とは関係ないけど、「アーティスト」って一昨年くらいのアカデミー賞とった白黒サイレント映画あったけど、イギリスで「白黒だしサイレントなんて聞いてなかった」とクレーム付けた奴が何人もいたらしい。

186 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:38:52.35 ID:VSwCezt60
通は英語字幕で見るから

187 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:39:01.53 ID:ccxcK1Mdi
外人同士が外国で日本語しゃべってるのが不自然
それだけ

188 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:39:15.14 ID:c9W/JT+aO
>>182
違和感で観てるわけじゃないのだけれど

189 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:39:26.59 ID:zTZrew080
>>186
お前が釣りなのは分かるが
本当にこういう奴多そう

190 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:39:59.14 ID:MiQJpzWji
>>176
映画はそこまで会話ないだろ普通にできるんだが?
そうやって自分で勝手にハードル上げてるだけ

191 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:40:29.68 ID:A0gtlJnQ0
字幕は疲れる
俺英語分からんからずっと見てないといけないし

192 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:40:32.69 ID:LpktJ3PN0
単語も表現も、勝手に改竄されまくってんのに
字幕が良いとかいっちゃう男の人って…

193 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:40:40.34 ID:gSI93N920
日本の声優の吹き替えのレベルってすごいと思う

194 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:40:49.53 ID:Uzh8EEGG0
テッドは字幕の意訳が面白いから字幕版がマジおすすめ

195 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:41:15.83 ID:EfuxqvI80
>>190
香ばしいな

196 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:41:16.91 ID:eR8KMx/x0
コマンドー
トゥルーライズは吹き替えの方がいいに決まってんだろ!!

197 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:41:30.99 ID:TMtDwDkl0
コメディものの掛け合いは字幕で観ても楽しめなくね?

198 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:42:49.90 ID:R7j440lO0
>>197
掛け合いと言っていいかどうかは分からないが、プロデューサーズはメチャクチャ面白かったぞ

199 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:42:53.14 ID:1Xxdl9y50
文化違うしスラングとか全くわからんからな
軽いノリのやりとりだと字幕じゃ全然ピンと来ない

200 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:42:54.88 ID:jq9v5a4J0
来いよベネット

201 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:43:27.20 ID:OaK8qMZB0
吹き替えも遊び心ある作品あるし、とりあえず両方で見ろよ。
おっぱいゾンビは遊びすぎだけどな。

202 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:43:32.65 ID:VqR3gHeR0
>>180
字幕派の友人にこれいったら口ごもった

203 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:43:37.19 ID:DDm2htMAO
アホ「洋楽を聞いてる奴は情強www普通は日本語カバーだろwww」僕「」

204 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:43:49.01 ID:MiQJpzWji
レスつけてんじゃねーよ馬鹿オタw

205 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:44:02.99 ID:/Negsf5E0
一方俺はMr.ビーンを見ていた

206 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:44:09.75 ID:Vdu9CyV5i
字幕と吹き替えを両方見る

207 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:44:12.87 ID:+CsJx5DB0
何かのテレビで字幕派にイタリア映画の伊語→英語吹き替えみせたら
多数が吹き替えに気がつかず「生の演技どうこう」言ってたのを思い出した
何の番組だったか……

208 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:44:15.16 ID:vHUFFVqv0
>>193
盲目すぎる
欧米の方が遥かにレベル上だよ

209 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:44:21.78 ID:W3Bj50tk0
面白い奴だな、気に入った。殺すのは最後にしてやる

210 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:44:51.05 ID:swoh0I0w0
バカ「戸田奈津子の訳はやっぱ素晴らしいなあ」

211 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:45:41.65 ID:7tE+z0SX0
字幕に意識向いちゃうから吹き替えでいいや

212 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:45:48.26 ID:eR8KMx/x0
何がはじまるんです?

213 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:45:57.27 ID:W3Bj50tk0
テレ東の午後ローが字幕だったら見る気しないと思う

214 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:46:50.44 ID:vHUFFVqv0
字幕と吹き替えでいったら吹き替えのほうが原作に忠実なんだよな
しかし声ヲタが暴れるせいで最近は字幕が人気になってきてるという

215 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:47:05.04 ID:zTZrew080
>>208
盲目過ぎる
日本の方が遥かにレベル上だよ

216 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:47:11.77 ID:gSI93N920
>>208
どんな感じ?
興味あるわ

217 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:47:28.16 ID:EFV8ZEvNP
あんまり面白そうじゃなくても
吹き替え声優が玄田哲章とか大塚芳忠だと観る

218 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:47:36.21 ID:iC2r6sIL0
>>197
英語のジョークは日本語にすると訳しきれないか面白さ半減だよ
お前の好きな芸人のコントを英訳できるか考えてみろよ

219 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:47:45.80 ID:brx5+3RB0
吹き替えでBGMが削られることも

220 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:48:04.86 ID:UW0romgj0
字幕に目が行ってしまって
伏線とかに気づけない

221 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:48:12.78 ID:W3Bj50tk0
たまに海外の映画で日本人が日本語喋ってるのに
吹き替え当ててるけどあれ意味わからん

222 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:48:14.81 ID:swoh0I0w0
>>208
けいおん!の北米版観てそれ痛感したわ
向こうの役者のが遥かに上手い

223 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:48:26.10 ID:vHUFFVqv0
字幕 目が疲れる 映画に集中できない
吹き替え 声オタがキモイ 演技が酷い

224 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:48:49.26 ID:n4uyy+Yc0
作品によるだろ

225 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:48:56.90 ID:7tE+z0SX0
海外だと声優みたいな声専門の仕事って近年まで無かったんだってね

226 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:49:02.76 ID:yBKinIRI0
>>221
契約とかの問題だろ。

227 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:49:21.28 ID:bcA+pUD10
ファイトクラブのラストなんか吹き替えだと「僕の人生で1番不思議な時に出会った」が字幕だと「出会いが悪かった」になるんだぜ
訳クソすぎワロタ

228 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:49:54.63 ID:SS8wnXEs0
しっかしまあ毎回毎回吹き替え字幕どうのこうの言うスレ立てる度に100レス以上付けちゃってるお前らもお前らだわ
本当にお前らは扱いやすいよ

229 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:50:08.99 ID:93gqG4Rj0
なんでもいい

230 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:50:10.87 ID:EfuxqvI80
>>221
そこだけ元の音源?使ったら浮く
音声差し替えは全部変えないと違和感出るよ

231 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:50:11.41 ID:9P8YkDBTP
>>217
ベテラン声優がやる吹き替え作品の当たり率は異常www

232 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:50:11.72 ID:gSI93N920
>>222
見たけどあれは酷いだろ…
なんか変にテンション高い子供アニメみたいな感じだった

233 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:50:36.30 ID:/Negsf5E0
字幕で集中出来ないとか池沼だろ
普通にしてれば見れる

234 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:50:57.87 ID:1/pMi62Ti
役者や現場の音響も加味しての撮影、作品なのになんで白人様にマイナー日本語当ててんのありがたがってんの?
みんな日本語ペラペラの白人国って地球外のどこにあんの?

235 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:51:25.04 ID:zTZrew080
>>228
確かになwwwお前みたいな奴毎回現れるからなwwww

236 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:51:31.91 ID:/Negsf5E0
>>232
その通りじゃね?

237 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:51:40.31 ID:eR8KMx/x0
「ok?」
「嫌だ!」

ていう文を吹き替えだと

「OK?」
「OK!」(同時に相手を銃で撃つ)

こういうのがかっこいいから吹き替えで

238 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:51:52.86 ID:7tE+z0SX0
>>234
何言ってんの?

239 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:52:16.86 ID:EFV8ZEvNP
>>227
ファイトクラブは翻訳戸田なっちゃんだけど
ブラピが山寺宏一だからなんとかなった
一方、プロメテウスは…

240 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:52:19.40 ID:zTZrew080
>>234
あるわけねーだろwww
どんだけ頭わりーんだよwwwww

241 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:52:24.06 ID:W3Bj50tk0
さすがにミュージカル映画は吹き替えじゃなくて字幕のほうがいいな

242 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:52:45.13 ID:eR8KMx/x0
>>238
>>240
触れてはいけない

243 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:52:54.86 ID:/Negsf5E0
>>237
字幕見る必要あるかそれ?

244 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:52:56.98 ID:gSI93N920
>>236
登場人物の喜怒哀楽がない訳じゃないだろ

245 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:53:00.88 ID:xMfArnS80
スーパーナチュラルスレか

246 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:53:16.00 ID:vHUFFVqv0
>>232
子供のアニメだろ?なにいってんだおまえ

日本の声優がレベル高いとかいってるやつはただのキモオタ
今や欧米の方が遥かに格上だからな
洋ゲーやってれば分かる

247 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:53:20.30 ID:Ll5sWJym0
毛利小五郎だけ字幕にする方法はないだろうか

248 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:53:37.27 ID:xMfArnS80
http://www.youtube.com/watch?v=fllH1XFG_ec

249 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:14.87 ID:HNWOZfdz0
>>237
それはコマンドーだけだ

250 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:21.87 ID:yw/v35S60
ミュージカル映画は字幕じゃないとね

といいつつグリーは吹き替えでみた

251 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:25.20 ID:iC2r6sIL0
なっち翻訳の映画のスレはあれは誤訳これも誤訳とさながら間違い探しのようになってる
みんな英語聞いてんだよな

252 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:27.68 ID:bcA+pUD10
プロメテウスはお前らが大好きなゴーリキーが声当ててるから一回見とけよ
内容もゴミだからすごくイラつく

253 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:33.92 ID:zTZrew080
>>246
ゲーオタがキモオタ批判wwww
くーwwwww痺れるぅwwww

254 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:37.76 ID:W3Bj50tk0
海外の吹き替えってほとんど俳優じゃないの
プロ声優とかいるの?

255 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:46.53 ID:ab6EReWK0
字幕派はかっこだけの奴が多すぎ

256 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:47.08 ID:0DTTnETu0
原語

257 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:48.62 ID:/Negsf5E0
>>244
終始子供のような喜楽しか無かっただろ

258 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:53.98 ID:HNWOZfdz0
>>245
芸人はあかんわ

259 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:55.77 ID:7tE+z0SX0
今や声オタは外国人の演技まで批評しちゃうのか怖ええなww

260 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:54:57.20 ID:EfuxqvI80
ディズニーは吹替も字幕も両方良い

261 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:55:07.98 ID:eR8KMx/x0
>>243
吹き替えですしおすし

262 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:55:22.31 ID:1/pMi62Ti
役者や現場の音響も加味しての撮影、作品なのになんで白人様にマイナー日本語当ててんのありがたがってんの?
みんな日本語ペラペラの白人国って地球外のどこにあんの?

おら論破してみろよ田舎者雑魚共

263 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:55:26.92 ID:HnuN9hYN0
俺レベルになると、邦画も字幕つきで観るからな

264 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:56:17.32 ID:yBKinIRI0
>>263
黒澤明とか昔の映画は何言ってるのか分からないの多いから字幕あってもいい

265 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:56:18.76 ID:W3Bj50tk0
>>262
地獄におちろ、ベイビー

266 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:56:19.22 ID:6+Tonb8H0
酔拳2とビバリーヒルズコップは吹き替えじゃないと見る価値ないだろ

267 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:56:44.87 ID:pUAtzSFJ0
前に実験でフランス語かに吹き替えして日本語字幕で作品見せたら
字幕厨が字幕の作品絶賛してたwwwwwwwww

268 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:56:50.83 ID:iC2r6sIL0
>>246
洋ゲー日本語でやると吹き替えがアニメの演技なんだよな

269 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:56:56.69 ID:2fKBiCRf0
英語で字幕なしだろ

270 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:57:00.80 ID:swoh0I0w0
>>259
そのうちクリスマスに外国人声優のブログチェックするようになるから

271 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:57:04.85 ID:vHUFFVqv0
>>254
俳優も多いな
だから自然でリアルな演技が出来る
日本の声優はオタに媚び売った演技しかできない時点で勝ち目ねえよ

272 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:57:36.79 ID:HNWOZfdz0
>>262
ドイツ人なのに英語で喋ってる映画とかソビエト人なのに英語で喋ってる映画とかひどいよな
アメリカ人調子乗りすぎwww

273 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:57:38.59 ID:gSI93N920
>>246
子供向けって言ってもけいおんはせいぜい中高生だろ
しかも洋ゲーでそれ言うってちょっと無知というか

274 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:58:01.91 ID:hrM3H/fb0
なんで字幕なの?
英語分かるなら字幕いらないし字幕見てたら映像見逃すじゃん

275 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:58:04.77 ID:iEX1WVLQ0
両方良さがある

ただ吹替はプロの声優じゃないと酷いからな

276 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:58:08.30 ID:v9E6CMGK0
>>263
映画じゃないが大河ドラマとか字幕あったほうが良い
蟄居とか言われても分かりません

277 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:58:28.59 ID:7tE+z0SX0
お前らが演技の何知ってんだよ

278 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:58:35.44 ID:/Negsf5E0
英語でだいたいを把握して字幕をちょっとチラ見でちゃんとした文で理解して映像を見る
って感じで見てる

279 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:59:15.77 ID:gSI93N920
>>257
茶番でも一応泣いたり怒ったりはあったよ
感情が高ぶる演技でキャラの枠を出るんだよなあ

280 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:59:16.81 ID:Zz5HVIQ8P
>>276
昔の方言とか外国語かよってレベルでイミフな時あるよな

281 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:59:48.14 ID:bcA+pUD10
何だか素人の洋ゲー厨が演技がどうのと癇癪起こしてるが参考動画の一つでも貼ってくれよ

282 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 20:59:51.06 ID:OaK8qMZB0
>>277
美味い料理作れなくても味の善し悪しくらいわかるぜ?

283 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:00:04.08 ID:zTZrew080
英語の演技批評できるとかすげえな
ただリスニング出来るってだけじゃ無理だと思うが

284 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:00:28.40 ID:YnfH193P0
映画 (秘)ネタばらし実験
でぐぐってみ

285 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:00:32.28 ID:eR8KMx/x0
オーシャンズ(海洋の方)とかクローバーフィールドとかミスととかのドキュメンタリーぽいのは字幕の方が雰囲気出る


ダイハード バイオハザード とかだと人それぞれ

これでいいでしょ

286 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:00:41.58 ID:7tE+z0SX0
>>282
演技の良し悪しじゃなくて結局好みだろうが

287 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:01:00.84 ID:swoh0I0w0
>>278
そんくらいの英語力だと、翻訳が良くないと悲惨な目にあうよね

288 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:01:05.21 ID:+/o7ca8r0
吹きかえってどの辺がいいの?

289 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:01:38.90 ID:lm+Uq/yq0
お前は最後に殺すと言ったな?

290 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:01:49.25 ID:kuuvVjeR0
俺は声優の演技が合わないからコメディ色が強いやつ以外は字幕で見てるな
吹き替えだと苦痛に悶えるシーンとかケンカシーンとかで萎える

291 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:01:50.88 ID:D9h/8RAd0
あれは嘘だ

292 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:06.19 ID:eR8KMx/x0
>>289
そうだ大佐…やめてくれ…

293 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:07.44 ID:HNWOZfdz0
そもそもアメリカ人が吹き替え推奨なんだよなあ
フランス映画とか普通に英語吹き替えで見てるし

294 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:34.01 ID:9HPcP+lW0
何か問題で?

295 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:37.09 ID:yKyTlJvNP
字幕もいらんでしょ

296 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:47.45 ID:K3Xe7UGP0
英語もわからないカスは洋画見る資格ないから

297 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:49.63 ID:Zz5HVIQ8P
お前らってほんと優劣つけるの好きだよな
他人の嗜好に上とか下とかあるのかよ

298 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:02:59.63 ID:/Negsf5E0
吹き替えはいい奴はマジでいい
頼むから芸能人起用するな

299 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:03:03.54 ID:amRo3IR40
こんな字幕ただの英語の直訳よ!」

300 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:03:03.76 ID:sTMJRztK0
吹き替え&字幕で見とる
演技よりも台詞回し気にする派だわ

301 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:03:14.93 ID:W3Bj50tk0
吹き替えだからこそのはまり役とか名台詞も結構あるしなぁ

302 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:03:26.99 ID:obZzMeHG0
>>283
英語が読めるだけでなく口語表現から慣用表現までマスターしてないといけないからな
きっと声の演技を求めている方は何年か実際にその国で生活をして英語ペラペラなんでございましょう

はて、ではなぜ日本語字幕を必要とされているのでしょう
英語をそこまで深く理解しておられるなら字幕など使わずとも原文通りの表現で見れると言うのに・・・

303 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:03:29.68 ID:gSI93N920
>>283
そもそも大衆的なものだし別に内容と英語のトーンでの違和感くらいで話してるだけじゃね
それで外国語の演技の評価なんてそれで良いと思う

304 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:04:06.40 ID:eR8KMx/x0
>>299
だったら(吹き替えを)見ればいいだろ!

305 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:04:48.31 ID:HNWOZfdz0
>>304
吹き替えに限る

306 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:04:57.19 ID:/Negsf5E0
>>287
ぶっちゃけ頼ってるところは結構ある

307 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:05:00.24 ID:Tqc3LkdPi
>>302確かに下に出る文字邪魔でしかないよな

308 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:05:01.03 ID:1/pMi62Ti
>>272
ドイツ映画、ロシア映画でそれだったら擁護できないが
アメリカが舞台な限り英語使ってんのなんて日常以外の何物でもないんだが

309 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:05:07.77 ID:1ePbrn0q0
プロメテウス

プ ロ メ テ ウ ス

プ ロ メ テ ウ ス

プ ロ メ テ ウ ス

プ ロ メ テ ウ ス

310 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:05:29.36 ID:vHUFFVqv0
>>293
そりゃ文字体系が全く違うからな
漢字という表意文字と文字自体に意味のないアルファベットという表音文字
吹き替えが好まれるのは当然だろうに

311 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:05:50.78 ID:OaK8qMZB0
コマンドーで思い出したけど一時期流行ったザ・シューターはもう忘れられてるの?

たまには思い出してあげてください・・・
俺の犬が殺されたんだ!

312 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:06:14.76 ID:D9h/8RAd0
おい見ろよ...上げ底に見えるか?んあぁ違うなありゃ本物だ

313 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:06:14.81 ID:yBKinIRI0
>>293
アメリカはもともと識字率低くて字幕だと不便があるってのと、そもそも圧倒的にアメリカ映画の公開が多くて字幕で見るような映画が少ないから推奨とかそういうのとはちょっと違うかな

314 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:06:23.78 ID:jF00m2OE0
どっちも変わらん
みれりゃいい

315 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:06:32.34 ID:rL/TSg7R0
吹き替えでセリフを大体覚えた後に字幕が最強と何度も

316 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:07:04.26 ID:obZzMeHG0
>>307
それに翻訳者が悪いと意味が全く通じない文章になったりしますし
バイリンガルでご立派な方はわざわざそんな混乱させるような見方を好んでいらっしゃる
ああきっとマゾヒズムの類か精神修行なのでしょうご立派ご立派

317 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:07:16.55 ID:eR8KMx/x0
どこで英語を習った?

318 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:07:19.78 ID:bcA+pUD10
字幕の訳って翻訳機でも使ったみたいに硬いんだよなぁ
何で吹き替えと同じ訳にしないんだろ

319 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:07:34.99 ID:/jm3ruHu0
ターザンを吹き替えで見てみるお

320 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:07:50.27 ID:sTMJRztK0
字幕「勝手に見ていいよ」
吹き替え「勝手に見ないでくれ!」

どっちやねん

321 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:07:51.11 ID:6j9naFMM0
クソッタレ!コマンドー借りてきたはいいが字幕版じゃねーか!!ふざけやがって!!
コマンドーは平田勝茂の吹き替え版じゃねーと意味がねぇんだよ!!
日本語喋れよこのポンコツが!喋れってんだよ!!

322 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:08:02.80 ID:yBKinIRI0
>>318
文字制限があるから

323 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:08:11.65 ID:W3Bj50tk0
字幕の訳は文字数制限だの色々あって結構大変らしいよ
本末転倒な気もするけど

324 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:08:38.60 ID:HNWOZfdz0
>>308
戦争映画です
ソビエトって言ってる時点でわかると思ったんだけど

325 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:09:18.12 ID:UfpMOFhw0
はいはい対立煽り対立煽り

326 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:09:31.00 ID:vHUFFVqv0
>>302,316
顔真っ赤だぞ?声豚かな?

327 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:09:37.76 ID:bcA+pUD10
文字制限なんてあるのか
そりゃGoogle翻訳みたいな訳になっても仕方ないな

328 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:10:13.89 ID:e+xj2oLr0
     _人人人人人人人人人人人人人人人_
     >     わりとどうでもいい      <
      ̄^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^^Y^ ̄
               ヘ(^o^)ヘ 
                  |∧   
                 /

329 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:11:02.65 ID:Momh6Dd0i
いやマジで字幕派増えてくんねーかなー

いまどき3D映画はだいたい吹き替えしかないから悲しいんだが

330 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:11:03.83 ID:amRo3IR40
口だけは達者なトーシローばかりよく揃えたもんですなぁ。まったくお笑いだ。翻訳者がいたら、奴らも笑うでしょう

331 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:12:05.90 ID:HVGVhx8R0
基本どっちでもいいんだが、芸能人が吹き替えやってます!みたいなCM見ると字幕に行っちゃったりする
あと、普通の声優でも合ってなかったりするときつい アイアンマンとか

332 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:12:18.37 ID:fLbqArdu0
基本字幕
吹き替えはハズレを引いた時が酷いからな
字幕なら気づきさえしなければ問題なし
家で二回目を観るときは吹き替え
B級映画は字幕二倍速でさっさと見終わらせる

333 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:12:28.81 ID:lFEYfyTh0
>>317
高1の時に教師が「100構文」を覚えてくるように、と言った。友人と競ってクラスで一番最初にマスターした。

あとは朝の英単語20問豆テストを完璧にこなした。

あとはNHKワールド聴いたり4chanに書き込んでみたり原語でオズ読んでみたり。

334 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:13:24.99 ID:9HPcP+lW0
字幕だとたまに変な翻訳に当たるかもだ

335 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:13:59.95 ID:BJMZ5yfW0
>>64
超字幕って英語学習ソフトがまさにそれ
タイトル少ないけどな

336 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:14:15.24 ID:yBKinIRI0
>>329
字幕派の方が多いよ。

337 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:14:55.23 ID:mow4+ZZp0
英語勉強するために映画見るんじゃねぇんだから字幕なんてつけなくてええやん

338 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:14:59.12 ID:vHUFFVqv0
結局のところ吹き替えを肯定してる奴らは声豚なんだよな
俺は字幕好きじゃないけど声豚と一緒に見るぐらいなら字幕版見たほうがマシじゃね?

339 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:15:11.40 ID:swoh0I0w0
>>334
その語尾見るたびにああ〜…ってなるわ

340 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:15:26.79 ID:5EeqG7UO0
結局会話以外英語のリスニングが出来ないから

341 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:15:34.36 ID:GM+0Qyu70
字幕は本来あるセリフが物凄い短縮されるんだよ
英語分からないのに見る奴は総じてバカ

342 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:16:12.29 ID:vHUFFVqv0
>>336
やっぱり声オタが暴れまくってるせいで一般人は引いちゃうよな

343 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:16:43.86 ID:lC1d7LD1O
3D映画ってアバター以来見てないんだけど最近の映画もまだ字幕まで立体に見えるの?

344 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:16:56.09 ID:zTZrew080
>>338
お前の言うとおりだわ

345 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:17:25.90 ID:DDm2htMAO
英語分からんくせに洋楽聞いて気取ってるヤツは結構多い
個人の嗜好だから別に否定はしないけど
否定はしないけど、マジウケるwww

346 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:17:25.99 ID:vHUFFVqv0
吹き替えを肯定するために英語圏の話を持ち出してる奴は学校行ってなかったのか
表意文字と表音文字の違いぐらい学習しとけよ頭わりいな

347 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:17:43.84 ID:5htAkK940
前なんかのテレビの実験で英語の映画を仏語かなんかに吹き替えて気づくかみたいな実験やってたの視たことある

348 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:19:01.06 ID:yBKinIRI0
>>342
劇場の3Dで吹き替えが多いのは、2Dと3Dの両方で字幕と吹き替え用意するのは劇場側が面倒ってのもあるんだろ。
どれか削るとしたら、見ずらいのと「映像を楽しみたい」人が多い3Dの字幕だっただけかと。

349 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:19:08.70 ID:H06Darmb0
>>57
よお、アホ

350 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:19:15.72 ID:NPJucE+P0
結局のところ字幕を肯定してる奴らは俺カッケーなんだよな

351 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:19:15.60 ID:vHUFFVqv0
>>345
歌詞の意味なんてどうでもいいんだよ
英語の歌は音で聞くものだからな
洋楽好きな奴は大体そういうもんだよ

352 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:19:23.09 ID:FbOSDOlJ0
外人が日本語しゃべってるのって不自然だし違和感ある
それに声も含めての映画なのに
それをわざわざ日本語に上書きしてるのはもったいない

353 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:20:14.77 ID:Ijw9i4/t0
>>352
普通の人はそこまで気にしないよ

354 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:20:48.28 ID:yBKinIRI0
ディカプリオの子供みたいな高い声とか素敵だろ

355 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:21:01.02 ID:qJAF+SxCP
何か吹き替えだとシリアスさに欠けるんだよな
真面目な内容の映画もおちゃらけた雰囲気になっちゃう

356 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:21:01.02 ID:obZzMeHG0
吹き替えは声の演技が分からないとおっしゃる方はまずその国の声の演技分かってからおられるのでしょうかという話です
そもそも声の演技とはなんぞのことですか
演者が別人になりきる時に別地域の訛りを加えた喋りにしたり本来とは違うアクセントで話して違和感を演出させたりとかそういうのではありませんでしょうか
その辺りはまずその言語の理解が無ければ知るに及ばないことでありまして
結局文字で言葉を表現する字幕こそ価値を潰してしまうのではと思うのです

357 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:21:02.26 ID:KZ3PrpfN0
95 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 2013/07/27(土) 17:26:45.64 ID:Zl8ofnxrO
>>86
所さんの目がテンのやつなら
イタリア映画のピノキオの幾つかのシーンを字幕と吹き替えの両方で見せて、どちらが好きか選ばせるという実験
たしか6人中5人(人数違うかも)が字幕を選んだ
理由は「字幕の方が俳優の生の演技が伝わって来る」とかそんなん
しかし、字幕の方もイタリア語を英語に吹き替えたものなので生の演技なんか伝わるハズもない、という何とも恥ずかしい落ち

358 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:21:32.79 ID:PtsKYVDP0
英語音声に英語字幕

359 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:21:38.28 ID:H06Darmb0
>>353
気にする頭を持ち合わせてないの間違いだろ
調子のんなよ、カス

360 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:21:42.23 ID:/jm3ruHu0
おいゴリラがしゃべっているぞ

361 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:22:13.33 ID:fLbqArdu0
>>353
ならなんで字幕版があるんだ?
普通の人に合わせて全部吹き替えじゃダメなの?

362 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:22:16.07 ID:ySvU4ZhAO
でもわざわざリモコンカチカチやって吹き替えとか 吹き替えがなきゃみないとか言う奴みると滑稽に見える

363 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:22:35.03 ID:FbOSDOlJ0
字幕だと映像に集中できないとかっていうのは
全然批判に当たらない
むしろそんなことを気にするのかと言いたい

364 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:22:36.06 ID:zTZrew080
>>352
すげー分かるわ
映画でロボットとか喋ってるのも違和感覚えるよな

365 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:22:59.28 ID:H06Darmb0
>>360
ここはお前の日記帳じゃないんだ、チラシの裏にでも書いてろ

366 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:23:01.10 ID:OFYAB8Hu0
英語が分かると字幕にすごい違和感を感じる

367 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:23:21.73 ID:5htAkK940
オリジナルの言語を理解できてないやつはヨーロッパの言語なら何でもいいんだろ

368 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:23:43.11 ID:lC1d7LD1O
>>357
気取ってるだけなんだな

369 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:24:06.98 ID:bcA+pUD10
完璧に英語理解してる奴が生の演技楽しめないから吹き替え糞とか言うのは分かるが学業レベルで終わってる奴が言ってるとあっ…としか言えない

370 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:24:12.42 ID:fLbqArdu0
>>367
俺そんな感じだわ

371 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:24:36.86 ID:9anBJnejP
字を見てる時点で映画見れてないだろ
二点同時に見れるの?

372 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:24:55.98 ID:Q9/8R0AdO
>>366
それが翻訳ってもんだよ

373 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:25:10.54 ID:vHUFFVqv0
>>363
頭悪すぎ
字幕見るために一々視線を下に落とさなきゃならんのはダメだからと
字幕の位置を少し上に上げたりする工夫もされてるってのに
お前はプロのクリエイターすら否定しちゃうのか

374 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:26:09.59 ID:/nAZ9qHrP
>>371
慣れれば同時に見られるよ

375 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:27:36.29 ID:GM+0Qyu70
「字幕 文字数制限」でググレ

文字に集中するとかそういうレベルの話じゃないからwww

376 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:27:37.20 ID:FbOSDOlJ0
>>373
は?そういう工夫されてるからこそ字幕がいいんであって、
集中できないとかいう批判をなんでするの?って話なんだが

377 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:28:21.08 ID:ZCG3tVVQ0
とりあえずワイルドスピードの新作のやつは吹き替えがいい
最後の方意味分からなくなる

378 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:28:35.42 ID:vHUFFVqv0
>>376
殆どの場合されてねえから問題なんだろ?
頭わりいクソが粋がってんじゃねよ

379 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:29:29.03 ID:k24iWXdW0
というかベストは吹替も字幕もなしだろ
どっちもどっちじゃん

380 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:29:29.61 ID:Psurk4Ue0
本人の声聞きたいから字幕じゃないと無理だわ
場面場面の雰囲気が声で違って感じる

381 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:29:40.25 ID:D9h/8RAd0
一番気に入ってるのは...

なんです?

値段だ

382 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:29:52.86 ID:OFYAB8Hu0
>>372
なるほどねぇ…
翻訳家の個人的主観がどうしても入るのかね?

383 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:30:15.90 ID:fLbqArdu0
パシフィックリムは吹き替えのほうが好きだったな

384 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:30:35.14 ID:FbOSDOlJ0
>>378
意味がわからない
俺も字幕派なんだぞ?

385 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:30:46.86 ID:5zTBTqWI0
>>345
音楽はまた別の話だろ
歌詞の意味なんて分からなくてもいいんだから

386 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:31:20.48 ID:Psurk4Ue0
ああ本当は字幕なしで英語を聞き取りながら見たいが

387 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:32:40.75 ID:KZ3PrpfN0
>>385
音楽なんて日本語でも聞き取れない歌もあるしな

388 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:32:45.89 ID:9/Eq2a3d0
パシフィック・リムは3Dが吹き替えだったからそっちで見たけどかなり良かった
メカメカしいとこをじっくり見れたから字幕にしなくて良かったと思ってる

ただなー字幕だと俳優が日本語喋ってるとこがあるらしいからなーそれがわからなかったのが残念

389 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:34:02.93 ID:vHUFFVqv0
>>384
だからもう日本語無くして英語を公用語にすりゃいいだろ?
英語分からないのは不便なだけなんだよ
世界中で英語分かってないの日本人だけとかふざけすぎだろ

390 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:34:23.29 ID:OFYAB8Hu0
吹き替えは声優じゃなくて芸能人使うようになってから見なくなった

391 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:34:51.22 ID:kATAdnDs0
映画って文字じゃなくて映像じゃん

392 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:35:34.20 ID:GAimU/MF0
DVDとTVの吹き替えが違うとかなりガッカリする
同じにしてくれよ・・・

393 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:35:35.38 ID:fLbqArdu0
>>388
字幕も観に行けば良いだけじゃん
チェーンソード起動時の字幕がただの「ソード起動」みたいになってて萎えるけどな

394 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:35:46.16 ID:vHUFFVqv0
>>390
これが声豚の感覚なんだよな
素人だろうがなんだろうが上手ければどうでもいいわ

395 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:35:48.06 ID:FEHK6IDO0
ターミナルは吹き替えのほうがよかった

396 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:37:25.77 ID:OFYAB8Hu0
>>394
芸能人ではまり役いたら教えてくれや

397 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:37:36.30 ID:D9h/8RAd0
シュワちゃん映画借りてきていざ観ようと思ったら屋良版だったとき

398 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:38:19.43 ID:vHUFFVqv0
声優使えとかいってるのは声優業界の関係者かもしくはその信者だろ
普通に俳優がやったほうが自然な演技で上手い
声優にこだわる奴は十中八九当事者

399 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:38:19.58 ID:1/pMi62Ti
324
例えばなによ?
どうせ大正義メタスコでもゴミの点数だろ
そんなもん

400 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:38:53.20 ID:eR8KMx/x0
>>394
芸能人がうまくないから見ないだけだろ
曲解しすぎ
声優は知らんけど日本語で声優さんの痛快な冗談を聞くのが気持ちいいて人もいる

401 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:40:19.26 ID:OaK8qMZB0
>>398
つバトルシップ

402 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:40:41.76 ID:OFYAB8Hu0
>>398
普通に芸能人より声優の方が上手いと感じるからそういうレスしただけなんだがな


想像力すげえな

403 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:41:12.90 ID:vHUFFVqv0
大衆が吹き替えを嫌う理由は声オタの存在があるからなんだよな
声優声優とバカの一つ覚えみたいに発狂して映画そのものと関係ない話題で荒らしだす
お前の声の好みなんてどうでもいいんだよ^^;
黙ってアニメでも見てりゃ良いだろ

404 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:41:13.64 ID:obZzMeHG0
>>396
唐沢寿明

405 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:41:24.29 ID:7HInqxSA0
字幕だろう。
声優は良くやってると思うけど、やっぱり違うよ。

406 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:42:22.83 ID:OFYAB8Hu0
>>404
そりゃ知らんかったな
なんの映画の吹き替えやってる?
借りて見てみるよ

407 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:43:21.50 ID:jq9v5a4J0
>>406
トイストーリー

408 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:43:59.91 ID:obZzMeHG0
>>406
トイストーリー

409 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:44:04.42 ID:OFYAB8Hu0
>>407
サンクス

借りてくるわ

410 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:44:22.71 ID:/jmvUYy50
>>44
これだと思う
吹き替えだと大抵オリジナルにあった没入感や臨場感がなくなる

411 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:44:42.61 ID:OFYAB8Hu0
>>408
サンクス

412 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:44:44.47 ID:vHUFFVqv0
>>400
上手かったら文句ないんだろ?じゃあ良いじゃねえか
声優は知らんとか言いながら痛快な冗談とかやけに詳しいな
お前が声ブタなのは分かったからアニメ見てろよ

413 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:45:27.33 ID:9pIKSxRT0
なっちゃんじゃなかったら字幕でいいのかもしれないが

そうでないなら字幕出しながら吹き替え見るくらいのことをしたい

414 : 忍法帖【Lv=34,xxxPT】(1+0:15) :2013/08/28(水) 21:45:54.45 ID:sJf5WIcI0
吹き替えの声があまり好きじゃない

415 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:45:56.76 ID:884weNSk0
字幕やら小説やら字ばっか見てたら人の会話理解できなくなったからなるたけ吹き替え見てるわ

416 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:46:22.26 ID:FbOSDOlJ0
トイストーリーやマダガスカルシリーズは吹き替えいいよね
芸能人でも全然許せるレベルにある
まあ、アニメってのが大きいが

417 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:46:46.38 ID:xuZtMKQni
字幕追えないんだよね

418 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:48:01.44 ID:vHUFFVqv0
吹き替え好んで見る奴は3つに分類される

1.目が疲れて面倒くさいから仕方なく見るやつ
2.声オタで声優目的で吹き替えを見るやつ
3.子供

一番多いのが1と3
近年じゃ2の奴が騒ぐせいで吹き替えの評価が落ちる一方だ

419 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:48:10.84 ID:FbOSDOlJ0
>>417
それは慣れてないから
慣れれば追えるようになるよ
ま、慣れる必要性もないが

420 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:48:10.98 ID:eR8KMx/x0
>>412
また曲解しすぎな

芸能人がアフレコなんて普通は違和感ある
ジブリとかそうだろ
痛快な冗談作ってるのは翻訳家だから
声優関係ない
分かった?

421 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:48:26.39 ID:GAimU/MF0
最近のピクサーアニメは各国用に看板とかが調整されてるから吹き替えでも違和感ないよね

422 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:49:01.50 ID:W3Bj50tk0
おっと糸井重里の悪口はそこまでだ

423 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:49:07.24 ID:SYenuM3y0
前は字幕がすきだったけど文章読むより画をみてたいから最近は吹き替え

424 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:50:07.01 ID:OFYAB8Hu0
>>420
なんか独りで怒ってるみたいやしあんまり相手しない方がいいよ

んじゃ

425 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:50:41.55 ID:vHUFFVqv0
>>420
違和感あるというのはお前が声優オタクだからだろ
周りの誰に聞いても芸能人の声優起用に文句いうやつはいないわ
実際、芸能人起用されたことでより多くの奴が見に行くわけで
つまり多くの奴が何の違和感も抱いてないことの証左じゃねえか

426 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:51:08.01 ID:GM+0Qyu70
まともに英語聞けないのに簡略化された
字幕を必死に読んでるアホってなんなの?たのしい?

427 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:51:40.13 ID:ySvU4ZhAO
>>383 杉田かっこよかったな

428 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:51:43.17 ID:W3Bj50tk0
旬の芸人をチョロっと出して話題作りってのはどうかと思うけどな

429 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:51:52.60 ID:1/pMi62Ti
役者や現場の音響も加味しての撮影、作品なのになんで白人様にマイナー日本語当ててんのありがたがってんの?
みんな日本語ペラペラの白人国って地球外のどこにあんの?

430 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:53:27.57 ID:OXyhBOAv0
字幕と字幕スーパーの違いがわからん

431 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:54:43.63 ID:QsqjHM4H0
ダイハードは吹き替えがいい

432 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:55:22.43 ID:obZzMeHG0
>>430
字幕スーパーは画面に字幕が重なってる映像
普通の字幕は現在は一般的に字幕スーパーの事

433 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:56:11.89 ID:nXDHlS3S0
英語わかるんでどっちもいらないです

434 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:56:17.27 ID:eR8KMx/x0
>>425
声豚以外とか以前に芸能人の棒演技聞いて違和感無いとかちゃんと聞いてないだけじゃないの?
幼稚園児でもドラえもんとかでこのキャラクターの声おかしいとか言ってるよ

芸能人起用されただけで見に行ってるやつはその声当ててる人物、映画を見に行ってるわけじゃないから棒だろうが関係ない

すぐ気に食わない物を一緒くたにまとめるのよくないよ

435 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:57:31.58 ID:vHUFFVqv0
>>434
結局反論できないから有耶無耶にして逃げるのか^^;

436 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:57:49.82 ID:pw/rLyLD0
字幕だとずっと画面見てないと話しがわからなくなるから吹き替えです

437 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:57:56.18 ID:W3Bj50tk0
ドラえもんの声優にケチつけてる幼稚園児のソースはよ

438 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:59:04.64 ID:6E5qCAEM0
吹き替えがタレントで字幕が戸田奈津子だった時の絶望感

439 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:59:07.17 ID:vHUFFVqv0
>>437
ドラえもんの声優にケチつける幼稚園児なんて見たことも聞いたこともねえよなwwwwwwww
こいつの妄想だろwwwwwww声豚キモすぎワロタwwwwwwwwww

440 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 21:59:39.71 ID:eR8KMx/x0
>>435
どこをどう読んだら逃げてるように見えるんだよ

>>437
甥っ子1人姪っ子2人の世話でドラえもんの映画見てた

441 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:00:04.63 ID:jq9v5a4J0
>>438
究極の選択だな

442 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:00:24.73 ID:8Sh8kjlu0
>>1
半芝くっさ^^;

443 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:00:31.77 ID:gqquBM/D0
3Dで字幕はムリだからなくしてくれないかな
焦点が字幕と画面別で、2Dと違って画面と字幕同時に見れないんだ

444 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:01:08.90 ID:xx5u/x5WO
ザ・ホワイトハウスとザ・プラクティスは吹替が良すぎる

445 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:02:11.79 ID:kDFKncOo0
>>438
プロメテウスが、剛力と戸田奈津子のダブルディフェンス

446 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:02:19.35 ID:W3Bj50tk0
>>443
字幕も3Dにしよう!

447 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:02:20.18 ID:eR8KMx/x0
>>439
言ってることが全く声豚に繋がらない
字幕云々、英語云々いう前に日本語から勉強した方がいいよ

それともまさか字幕見てる俺かっけーと思ってる?

448 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:03:04.54 ID:58PkUgRV0
英語全然聞き取れないが字幕だなー

英語だと「あぁ・・・違う世界に来たんだな・・・」ていう感じで物語に入りやすいというか
外国人が日本語喋るのは「やっぱり、ただの作り物なんだな」ていう感じがするというか

だれかこの気持ち分かる人いない?

449 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:03:04.66 ID:sY1jm0rm0
朝やってる韓国ドラマとか
字幕ついた画像の上に吹き替えやってるんだけど
台詞と字幕がバラバラとかなんかもうすげえいらいらしてくる

あれは本当にやめてくれ・・・

450 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:03:41.27 ID:kqDEa36C0
いや別にストーリー楽しめればいいんで吹き替えでいいです。英語はちょっと頭使うから眠くなる。途中で毎回後悔する

451 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:05:47.42 ID:y2L7Qv7KO
字幕読んでたら演者の細かい演技なんて見れないよね

452 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:05:51.03 ID:9pIKSxRT0
>>449
慣れると両方からいいとこどりで解釈していくからおもろいで

453 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:05:57.14 ID:bLDwyJbZ0
何かメガテンであったよな
洋画に別の言語の吹き替えで字幕もつけたら誰も気づかなかったみたいなの

454 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:06:12.82 ID:58PkUgRV0
ダークナイトのバットマンの声の低さのかっこよさは以上

これだけは本当吹き替えで見てる奴は損してると思う

455 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:06:50.23 ID:Z9e6W9Pb0
字幕が変な意訳な場合もあるし、
字幕だけに頼るなら吹き替えでいいよ
まあ英語字幕が一番良いよ

456 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:07:23.38 ID:eR8KMx/x0
>>454
ダークナイトまだ見てないし字幕で見てみよう

457 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:08:09.66 ID:FbOSDOlJ0
>>451
別に普通に見られるよ
吹き替えはそもそもその細かい演技、
息づかいなんかどうやっても耳に入れようがないよね

458 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:08:48.53 ID:N8VDbz5UO
>>453
日本語でそれはありえないよね

459 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:09:19.26 ID:nal9nmmIO
ダークナイトと言えば翻訳ミスの件どうなったんだ?
ちゃんと直したのか?

460 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:10:46.18 ID:gqquBM/D0
>>446
字幕はずっと3Dなんだ
映像が前に出たり下がったりしてる時、字幕はずっと前に出てるわけ
字幕より後ろに映像がある感じかな
字幕に焦点→映像に焦点→字幕→映像…
これを二時間
アホかと
このスレに3D映画で吹き替えしかないの残念とか言ってる奴いたが、字幕だと3D全く楽しめないから

461 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:11:21.94 ID:fZsS3UJk0
俺様「吹替()?字幕()?そのままで見れないの?(笑)」

462 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:12:33.26 ID:vHUFFVqv0
>>454,456
アメリカじゃ何だこのかすれた声()って酷評されてんだがw
痛い勘違いだなw

これが声ブタの限界か…哀れだな

463 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:13:22.65 ID:yBKinIRI0
字幕だと画面見れないみたいな意見多いけど、字幕なんてチラっと見て終わりだろ。
もちろん難しい会話とかで字幕じっくり見る場合もあるけど、吹き替えだって耳に入ったら全てが理解出来る訳じゃなく会話の意味考えたりすることもあるでしょ。

464 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:14:00.70 ID:gqquBM/D0
>>448
なんかわかるなあ
なんか嘘くさく見えて邦画はあんまり好きじゃない
日本語だと演技してる感が出るんだよな
英語だとすんなり入り込める

演技がどうとかは割りとどうでもいい

465 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:14:20.51 ID:38gfi+XU0
じゃあお前はモフセン・マフマルバフ監督作品を字幕無しオリジナルで観られるのかと

466 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:15:03.02 ID:vHUFFVqv0
>>463
映像に集中したいのに一々下に視線向けたくないだろ?
メガネだと余計に目が疲れるんだよ

467 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:15:42.59 ID:YmkMPb3w0
>>462
ここ日本だけど

468 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:16:48.85 ID:HD2rRnFO0
実写なのに俳優本人の声を聞かないとか意味不明

469 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:17:23.16 ID:vHUFFVqv0
>>467
いやいや、勘違いしてる奴は「この声にアメリカ人も痺れてんだろうなぁwwwそれが分かる俺玄人www」って思ってんだよ^^;

470 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:17:57.65 ID:eR8KMx/x0
実験で

映画を英語吹き替え(日本語字幕あり)で前半見せて、後半を日本語吹き替えで見せた結果、参加者30人中26人が字幕の方がいい。

吹き替えは口の動きがあってないからきもちわるい
俳優の気持ちが伝わらないなどと答えた
のこりの四人も両方いいという意見だった

しかしこの映画、実はイタリア語の映画でどちらで見ても口の動きはあってないし、俳優の生声の演技じゃない

カメラで目線を観察すると殆どの人が字幕を追うのに必死で上映時間の4割を字幕に使っていた

つまり、字幕があっても細かい動作や演技が分かるってのは…

字幕の方がかっこいいもんねしょうがないね

471 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:18:40.71 ID:nh+sZfjZ0
字幕は思ったより字に目が行き
映像を見られてないぜ
チラッとどころじゃない

472 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:18:46.78 ID:I0rDbmVa0
字幕見ながら画面全部見れないわ
字幕派は器用すぎ

473 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:19:19.82 ID:YmkMPb3w0
>>469
>>454,456はそんなこと言ってないけど

474 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:19:41.36 ID:1/pMi62Ti
>>469
白人様が日本語ペラペラなのに違和感覚えな奴ってどこの星に住んでんの?

475 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:20:32.29 ID:vHUFFVqv0
アメリカ人はダークナイトのバッドマンの声で吹き出しているのに
英語がわからない勘違いした日本人はバッドマンの声かっけーーwwwww

痛々しすぎワロタ

476 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:20:39.55 ID:A/g6hnjd0
 きのこ vs たけのこ
  吹替 vs 字幕
皮食べる vs 皮食べない
サッカー vs 野球

477 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:20:57.26 ID:eR8KMx/x0
>>473
そのID抽出すれば分かるけどすぐ曲解するんで仕方ないです

字幕は思ってる以上に映画見れてないよ
何回も見てストーリーの流れを把握してからの方がいいんじゃない

478 : 【13.7m】 :2013/08/28(水) 22:21:00.02 ID:AQIHsU2f0
好きにしろよ

479 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:21:25.49 ID:HD2rRnFO0
洋画を吹替で観るとか洋楽を吹替で聴くのと同じ

480 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:21:49.62 ID:GwBsSKg/0
お前が観てるのは映画じゃなくて字幕だろ^^

って言ったら発狂しそう

481 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:22:05.89 ID:1/pMi62Ti
国際映画祭では吹き替えではありえないんだよね
つまり映画鑑賞は字幕が基本であるということ
それがワールドスタンダード

これ論破できる?

482 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:22:08.82 ID:DDm2htMAO
どっちでもいい派だが、フルメタルジャケットだけは誤訳だろうが抄訳だろうが字幕だな
鬼軍曹の怒声は生声じゃないと作品としての世界観が台なし

483 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:22:24.79 ID:NSqk4yAN0
>>468
固定声優の声で聞きなれてると本人の声に違和感が…
セガール本人が日本語しゃべってるときのコレジャナイ感

484 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:22:26.61 ID:1jjjrdPRi
聴いたらわかるだろ

485 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:23:04.13 ID:eR8KMx/x0
>>482
ハートマンは確かに字幕の方がいいな

486 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:23:28.70 ID:YmkMPb3w0
>>481
国際映画祭で観た後吹き替えで観てる人もいるよ
はい論破

487 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:24:05.61 ID:q2W62u390
BTFはマイケルの吹き替えの人の声好きだから吹き替えしか見ない























他の洋画も基本吹き替えで見るけど

488 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:24:18.78 ID:vHUFFVqv0
>>474
俺もそう思うわ

489 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:24:33.51 ID:zhY/ZkrK0
字幕も吹き替えもいらないだろ
英語すら理解できないの?

490 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:25:09.88 ID:39GNSFzp0
雰囲気出るから字幕の方がいい
洋画ってのは非日常感があった方がいいんだよ
日本語だとそこが台無し

491 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:25:32.40 ID:eR8KMx/x0
>>490
数回見ないと中身把握出来てないよ

492 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:26:00.12 ID:q0Zcy4nI0
字幕なし映像なしで見る俺最強

493 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:26:48.95 ID:YmkMPb3w0
>>492
つまりラジオドラマか

494 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:26:59.13 ID:1/pMi62Ti
>>486
見ない人もいるってことだね
基本じゃないねワールドスタンダードじゃないね
ハイ論破次

495 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:27:02.23 ID:obZzMeHG0
>>492
盲人用音声つけてもらえよ

496 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:27:05.22 ID:yBKinIRI0
>>491
それは吹き替えだって字幕だって同じだろ。

497 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:27:06.54 ID:guqLyFIui
なんで英語できない前提で話してんだよwww

498 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:27:15.38 ID:gqquBM/D0
>>481
それはいろんな国籍の人が集まるからでは?

499 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:27:46.85 ID:YdUGT/zY0
英語大体わかるから本人の声が聞きたいというのはある

500 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:27:50.76 ID:1/pMi62Ti
白人の髪型にして 白人の髪色に染め 白人の化粧をして
白人の洋服を着て 白人の下着を履き 白人の靴を履き 白人のアクセサリーを身に付け
白人のスタイルに憧れ 白人の容姿に整形し 白人の白い肌に憧れ美白ケアをし
白人の食べ物を食べ 白人の飲み物を飲み 白人の国に海外旅行に行き 
白人の西洋建築の家に住み 白人の開発した乗り物に乗り 白人のブランド品を買い
白人が発明した電化製品を使い 白人がモデルの広告を見て商品を買い
白人が出演してる映画を観て泣き 白人が出演してるテレビを観て笑い
白人がキャラクターのゲームで遊び 白人がキャラクターのアニメを観て萌え
白人が作った歌詞の分からない音楽を聴き 白人が描いた絵を鑑賞して感慨に耽り
白人が書いた本を読んで感動し 白人が開拓した学問を勉強し
白人が話している言葉を学習し 白人の西洋医術で診断を受け 白人が発明した薬で病気を治し  
白人の神様の誕生日であるクリスマスを祝い 白人の行事であるバレンタインデーに一喜一憂し 白人のバースデーケーキを誕生日に食べ 
白人の宗教のシンボルである教会でウェディングドレスを着て結婚式を挙げ 白人の神父の前で婚約指輪を取り交わし
白人が制定した時間を使い 白人が制定した法律を適用し 白人が制定した単位を使い 白人が制定した西暦を適用し 
白人に頭が上がらなくて 白人と目が合わせられなくて 白人に認められたいと日々常々思っていて 
白人の猿真似ばかりしている黄色い猿それが日本人

501 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:28:25.27 ID:39GNSFzp0
>>491
そりゃ理解力が足りないだけじゃね?
字幕読みながら今の翻訳おかしかったなーとかわかるよ
当然内容も頭に入ってる

502 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:28:41.04 ID:fieff3pY0
>>499
向こう独特のスラングや芸能ネタは向こう住んでないとわかんなくね?

503 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:28:41.93 ID:YmkMPb3w0
>>494
国際映画祭より一般興行の方が見る人多いね
そんで吹き替えがスタンダードのとこも多いね
はい論破

504 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:28:52.39 ID:eR8KMx/x0
>>496
字幕の方が吹き替えより映画見れてないてのが実験で出てる
上映時間の約四割ほどを字幕を追ってるのだけ

詳しくはググって

505 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:30:42.16 ID:eR8KMx/x0
>>501
視界に字幕しか入ってない時間が上映時間の約四割
その時間演技を見れてないので必然的に見れてないシーンが多い

506 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:30:59.21 ID:/jm3ruHu0
馬の歩く音とか カーチェイスの音とか 服のすれる音とかも 後で付け足された音なんだよな

507 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:32:43.55 ID:guqLyFIui
お前らって洋画観たいから英語勉強する程の情熱は無いのな

508 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:32:48.79 ID:39GNSFzp0
>>505
んなもん慣れてりゃ話は違うだろ・・・
所詮統計は統計

あと演技云々言い出すなら
洋画なら英語が本来の演技なんだから字幕で見ろよ
吹き替えはどれだけ上手くても別の演技だ

509 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:33:02.14 ID:obZzMeHG0
>>506
人の言葉も全てオフレコだからな

510 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:33:05.98 ID:fieff3pY0
SATCの吹き替えは神

字幕だとキャシーの声が子供っぽくて違和感覚える

511 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:33:25.43 ID:uSVgJ68b0
>>504
まさにそれ
かたくなに字幕派ってステレオタイプだよな

512 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:33:28.19 ID:m7L0jVW10
字幕で映画に集中しないと内容が分からなくなる

513 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:33:37.60 ID:ZPY8spIC0
吹き替えに英語字幕で見てる
そこそこ勉強になると自分では思ってる

514 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:33:53.39 ID:VqR3gHeR0
>>508
声だけが演技じゃないじゃん

515 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:34:15.09 ID:fieff3pY0
>>509
よーしわかった今からつっこむぞぉ今つっこもうとしてるぞんなぁしてるとも
アテレコだろ

516 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:34:54.07 ID:eR8KMx/x0
>>508
その演技(英語)すらも実験上ではイタリア語を英語吹き替えしてるのを見抜けなかった人が1人としていないんですが
もちろん実験受けた方は老若男女、映画通、映画あまり見ない人など様々です

517 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:34:56.72 ID:m7L0jVW10
だから字幕で映画を観ただけで気取ってるだとかイチャモン付けナイデ

518 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:34:59.12 ID:yBKinIRI0
>>504
所さんの目がテンで6人の自称映画好きの人に対して行った実験のこと?

519 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:35:06.04 ID:+7tRm1CD0
内雰囲気も大事だと思うの

520 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:35:33.38 ID:39GNSFzp0
>>514
逆にアクションや表情だけが演技じゃない
それだけの話

声も大事なファクターの1つなんだからそれが欠けてるのに演技が〜とか滑稽だよ

521 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:36:37.22 ID:V0t6fSyG0
吹き替えでは日本語でしゃべってることに違和感がとかいっても、
結局字幕で見てもジャンバルジャンとかダルタニアンやゲルマン軍人が英語でしゃべってて
どうしようもない違和感

522 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:37:45.97 ID:VqR3gHeR0
>>520
え?自分でそういうニュアンスで言ったんじゃん

523 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:37:46.30 ID:eR8KMx/x0
>>518
それはしらんけど
色んな国でやってる

字幕を追ってる時間が四割ほどで
他語を吹き替えと見抜けないのに、自国語吹き替えでは俳優の気持ちが伝わらないとか言ってる

524 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:38:32.33 ID:W3Bj50tk0
実験がどうのこうの言うならソースくらい貼ろうよ

525 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:38:39.92 ID:AQIHsU2f0
吹き替えの声がウザイから字幕

526 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:38:54.33 ID:AYJFAi6c0
大塚ホウチュウの声が神すぎる。

527 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:39:08.97 ID:EtefKtLd0
日本語吹き替えと日本語字幕が良い。
言ってることと書いてることが違うのが面白い

528 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:39:14.27 ID:d4JGPodFi
パシフィックリムは吹き替えで見るべき。
ロケットパーンチ!!

529 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:40:26.49 ID:V0t6fSyG0
逆に日本語版だと
字幕を目で追うどころか画面見ないでも話分かるから
他のことしだして画面見なくなる法則

なんか騒がしくなったときだけ画面に目をやるとか
映画番組やレンタルDVD見てるとよくあるよね?

530 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:40:28.61 ID:fieff3pY0
じゃ、今このスレにいる自称英語わかる人
これ有名な映画の台詞だから訳してみて。

The Armadillo, no longer thrusting downwardly, flies across the
jagged fissure in zero-g. The heavy steel vehicle doesn't fall.
It ascends, and amazingly, shoots across the entire 50 foot
expanse of jagged fissure.

531 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:41:18.75 ID:AYJFAi6c0
この動画テンション上がるの俺だけじゃないはず
http://youtu.be/elhtP0SC8JI

532 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:41:26.25 ID:eR8KMx/x0
>>524
ググればたくさん出てくるんでどうぞ

533 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:42:00.47 ID:W3Bj50tk0
>>530
英語が得意な俺にかかれば余裕

アルマジロは、もはや下方に突き出す、無重力でthejagged割れ目全体に飛びません。
重い鋼鉄車両はfall.Itは上昇し、しない、驚くほど、ギザギザの割れ目の全体50 footexpanse渡って撮影。

534 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:42:05.65 ID:STm6g0DN0
絶対字幕

535 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:42:39.65 ID:ZyhmvJXsP
俺、戦争映画や戦闘機映画ばっかだから基本字幕だわ
射爆要請や航空管制で日本語とか雰囲気丸潰れだし戦闘指揮で日本語はねーわ

聞き流しやボーッと見だと吹き替えだけどね

536 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:43:12.11 ID:Tzc7/4za0
字幕批判はしてる奴は芸術的な素晴らしい映画を観たことがないor観ても感動出来ない
そんな劣等感からの批判

537 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:43:29.65 ID:fieff3pY0
>>533
そういうのいいから本当に日本語に訳してみて


 本 当 に 英 語 わ か る な ら 、だけど

538 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:43:52.71 ID:yBKinIRI0
>>532
ググっても所さんの目がテンしか出てこないんだが

539 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:44:11.22 ID:eR8KMx/x0
>>537
今必死でエキサイト翻訳してるんだから待ってあげよう

540 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:44:53.41 ID:W3Bj50tk0
マジレスかよ

541 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:45:00.29 ID:58PkUgRV0
洋楽聞くのと同じ感じだよ

洋楽もJpopと同じく会いたいやら愛してるやらしか言ってないが嫌悪感なく聞けるだろ

だから英語分かるどうこうは関係ないと思う

542 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:45:32.28 ID:VqR3gHeR0
>>529
映画番組ならあるけど、自分で金出すレンタルではないかな

543 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:45:32.85 ID:YmkMPb3w0
戦場に架ける橋って字幕と吹き替えであの音楽も変わってるんだよな

544 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:45:38.81 ID:m7L0jVW10
>>537
Armadillo(もはや突出でない下方へ)飛ぶ
無重力状態のギザギザの亀裂。 大型鋼の車両は、落ちません。
それは上がって、驚くほどに、全ての50フィート全体で撃ちます
ギザギザの亀裂の広がり。

545 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:45:52.11 ID:+Q4BAsiW0
>>13
これが攻守最強
見やすいのは吹き替えだけど、それだけだと意味深なチラシや手紙の一文がアップで映るシーンとか意味不明になるもんな

546 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:47:21.13 ID:V0t6fSyG0
なぜ邦画に日本語字幕をつけてくれないのか・・・

邦画にこそ字幕頼むよ・・・
大音量のシーンきたからボリュームちっちゃくすると
今度は台詞が聞こえなくなったりとかいらいらしすぎる

547 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:47:25.76 ID:FEpZ6R7U0
ホラーとかサスペンスの殺伐としたやつは字幕

コメディとかアクションの皮肉効いてるやつは吹き替え

548 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:47:38.71 ID:J5lTg7nP0
低学歴の僕ちゃんは英語分からないから吹き替えがいいでしゅ

549 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:48:04.72 ID:1/pMi62Ti
吹き替えちゅう=多少の英語すらできない雑魚、田舎者、映画にわか

これ論破できるやついんの?

550 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:49:22.36 ID:ht292swr0
なぜ洋画イコール英語だと思ってしまうんだ

551 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:49:41.05 ID:PARXhzAEi
>>549
お前の世界には日本語と英語しかないのかw

552 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:50:08.99 ID:YmkMPb3w0
>>549
洋画は大概全編英語だから多少の英語ではない
はい論破

553 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:50:34.24 ID:V0t6fSyG0
>>550
えっ!?
洋画ってハリウッドのスターがアクションしてCGが豪華で最後は大爆発する映画のことをさすんじゃないの!?

554 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:52:47.51 ID:YmkMPb3w0
>>546
古い映画だと台詞聞き取れないのも多いから字幕必須なんよな

555 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:53:41.33 ID:ht292swr0
>>553
なるほど勉強になったわ

556 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:54:16.58 ID:1/pMi62Ti
役者や現場の音響も加味しての撮影、作品なのになんで白人様にマイナー日本語当ててんのありがたがってんの?
みんな日本語ペラペラの白人国って地球外のどこにあんの?

おら論破してみろよ田舎者雑魚共

557 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:54:31.87 ID:eR8KMx/x0
>>549
多少の英語で把握出来るの?

558 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:55:12.56 ID:YmkMPb3w0
>>556
お前さっきから論破されまくってんな

559 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:56:11.20 ID:eR8KMx/x0
>>556
ありがたく思ってないよ
つかえるから使ってるだけ
はい論破()

560 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:56:43.05 ID:W3Bj50tk0
>>556
今度余計なことを言うと口を縫い合わすぞ

561 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:58:18.06 ID:+paJUz6a0
香港映画も字幕じゃないと無理だわ

562 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 22:58:47.67 ID:fx+mqgsn0
リアルスティールでかわいい子役さんが頑張って日本語を使うシーンがあってほっこりした
そういうのもたまーにあったりするから字幕派だなあ
あと専門用語とか出てきた時とかすぐに覚えられるしね

563 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:00:06.15 ID:YmkMPb3w0
結論
両方観ろ!

564 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:00:57.34 ID:58PkUgRV0
とりあえず吹き替え厨は「TIME/タイム」借りて見て来てから話せ

565 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:01:39.66 ID:VqR3gHeR0
>>563
好きなほうでいいだろ

566 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:02:56.80 ID:eR8KMx/x0
俺も見るから字幕悪いとは言わんけど2人ほどまともに話し出来なくて偏見の塊がいることが分かった

>>564
じゃあそれ見るからトゥルーライズの吹き替え版見ろ

567 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:02:57.33 ID:V6BbAfYAi
吹き替えを否定してる奴も字幕否定してる奴も馬鹿ってのがよくわかるスレだな
どっちでもいいだろwwww
これだけ対立してんだからどっちにもメリット、デメリットがあるんだろ?
なんでお前らそんなに顔真っ赤にして否定してんの?

568 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:03:19.27 ID:58PkUgRV0
>>562
分かる!分かる!

パシフィック・リムもそうだったけど
吹き替えだと日本語のシーンどうなってたの?

569 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:03:59.17 ID:TprD/jLj0
そういうやつはメジャーなヒット映画を馬鹿にする傾向がある

570 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:04:34.06 ID:XJU2pHhui
ハリポタは吹き替えで見る

571 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:05:07.32 ID:qb7ZbUQa0
吹き替えも字幕も両方できるDVDを借りよう

572 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:05:31.13 ID:YmkMPb3w0
>>568
普通に全編日本語だよ
アニメが大体そうだけどそういうとこはスルーしようぜ

573 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:06:03.49 ID:YmkMPb3w0
>>571
吹き替えなしってのがあってだな

574 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:06:12.72 ID:ilcn7l740
吹き替えで英語字幕

575 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:07:23.13 ID:t3FHbWI70
吹き替えは内容が入りやすいから初めてのときは吹替
二回見るときはニュアンス違うから字幕
まぁほとんどは二回も見ないけど

576 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:08:29.50 ID:9ac4SN0c0
吹き替えしてる人の声による
人物とあってれば吹き替え
そうでなければ字幕

577 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:08:31.85 ID:YmkMPb3w0
ミュージカル映画は歌が吹き替えられてるとやだから字幕だな
歌だけ字幕が大半だけど

578 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:09:07.11 ID:7Vh9fICi0
英語わからなくても俳優の本物の声聞かないとしっくりこない

579 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:09:24.91 ID:jrlNsaCN0
吹き替えに下手くそな芸能人使うのがいかん

580 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:11:30.46 ID:YmkMPb3w0
>>579
これだな
吹き替えで見ようと思ってもこれでやめるもん

581 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:16:46.61 ID:/F06f2N40
結局>>1は何も言い返せなかったのか・・・

582 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:16:54.98 ID:OYjiqfVy0
V6キモすぎてターザンは字幕で見た

583 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:17:19.67 ID:V0t6fSyG0
なにいってるかわからなくても
演じてる俳優の声でその俳優を見たいのさ・・・

584 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:18:16.34 ID:URoF6LTl0
>>44
ウィル・スミスの作品はいつも吹き替えにしとる

585 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:21:06.37 ID:qb7ZbUQa0
モンスターズインクの田中は認める
ラプンツェルのしょこたんもおれはうまかったと思う

586 :以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします:2013/08/28(水) 23:21:34.70 ID:eR8KMx/x0
コマンドーとトゥルーライズの吹き替えはいかんのか?
芸能人おらんで

119 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.01.03 2014/02/20 Code Monkey ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)